外国语学院 “译学为导,译术为要” ——谢旭升教授讲座

发布者:彭陈丽发布时间:2023-10-25浏览次数:113

2023年10月23日晚,应西华大学外国语学院邀请,吉林外国语大学翻译研究院院长谢旭升教授在我郫都校区学术报告厅开展主题为:“译学为导、译术为要,讲好中国故事”的讲座。

 

谢旭升教授强调科学翻译是实践与理论的相得益彰,缺乏翻译理论指导的实践是非理性实践行为,译学源于丰富的实践和跨学科的深度思考,是实践经验之凝练。谢教授还指出翻译是对外传播的核心要素,要结合异化与归化因素兼容性来翻译语言,灵活使用以受众为导向传播信息为主的“归化”和以文化交流为重点的“异化”策略,实现精准对路的传播意图。只有翻“异”和翻“意”相得益彰,才能实现翻译的跨界传播效果。

在现场,同学们与专家积极交流互动,从如何提高自己的翻译水平等方面提出了不少问题,谢教授逐一进行了深入解答。最后,龚小萍教授进行了简要总结,她从“立意深远”、“思想深邃”和“内涵丰富”三方面总结了自己的学习体会,并代表全体师生衷心感谢谢教授的莅临指导。