我院教师赴上海参加首届知识翻译学学术年会并作报告

发布者:齐佳一发布时间:2023-11-15浏览次数:36

 102729日,“中外语言文化比较学会知识翻译学专业委员会成立大会暨首届知识翻译学学术年会”在上海外国语大学顺利召开,本次会议由上海交通大学外国语学院主办。 

 首届学术年会围绕“知识翻译学”设立了知识翻译学原理、翻译知识发展史、知识翻译伦理学、知识翻译美学、知识翻译批评学、知识翻译管理学等十个议题。1028日下午,与会代表分为6组,围绕“学科知识翻译”“知识翻译教育管理”“知识翻译传播”等议题进行了深入交流和研讨,现场气氛热烈融洽。

1 首届知识翻译学学术年会概况

           我院龚小萍教授知识翻译传播分论坛作报告,呼吁学界关注“隐形改写”这一翻译现象,以中西学术圈各自构建的扬雄形象为例,指出翻译改写既可能是译者主动或被动迎合目的语意识形态和/或诗学等外部需求的结果,也可能是其内部“前见”规定的结果。龚教授的发言视角新颖,与参会教师进行了积极讨论,取得良好效果。此外,教授被选举为知识翻译学专业委员会理事。

2 我院龚小萍教授参会并作报告(前排左二)

       闭幕式上,知识翻译学专业委员会会长、《当代外语研究》主编杨枫致闭幕辞。他指出,知识翻译学是对翻译本体的发现与回归,并认为高校教师可进一步将国家话语与学术话语结合起来,从翻译是知识再生产的本质属性出发,聚焦地方性知识的世界性理解、阐释与传播,重塑翻译学的学科地位,为构建中国自主的学术体系、学科体系和话语体系,提升国际传播效能做出贡献。我院教授积极参与国内学术会议并作报告,有助于推动我院双一流专业建设,营造良好的学术氛围。