四川大学段峰教授应邀来我院作学术报告

发布者:系统管理员发布时间:2013-03-22浏览次数:136

      3月21日下午2:30外语界知名学者段峰教授应邀来西华大学外国语学院,在4A-305教室为全院师生带来了一场精彩的学术报告:“跨学科视野下‘文化翻译’辨析”。报告由外国语学院党委书记陈达教授主持。

      段教授以翻译研究的文化转向为切入点,将“文化翻译”置于跨学科的视野之下,分析了“文化翻译”这一译学术语在翻译研究、民族志研究以及后殖民研究中内涵、外延的异同。翻译研究的文化转向意味着翻译作为文本向翻译作为文化、作为政治的转向,它关注的重点从原文与译文之间的等值、对等关系转向原语文化与译语文化之间的不平衡权力、话语关系,它主流的研究方法从规定转向了描写。在翻译的跨学科语境之下,民族志学和后殖民研究进入翻译研究,重新诠释了翻译概念,也使译学研究面临本体与外围研究的困境,使翻译中的话语霸权等问题得到凸显。段教授认为,“文化翻译”在各学科领域的含义有关联、交叉的一面,同时由于关注的翻译对象不同又有彼此相异的一面。
      报告打破了学界对“文化翻译”的笼统认识,彰显了其在不同学科领域的差异。听众反响强烈、提问踊跃,学术讨论在意犹未尽中结束。此次学术报告必将推动热爱翻译和翻译研究的西华学人对“文化翻译”这一学科前沿问题做更深入的思考,为全球化视野下“中国文化走出去”这一当代中国人最自豪的事业贡献智慧。
 
      段峰简介:
      四川大学外国语学院院长、教授、博导,长期从事翻译、人类语言学研究。主持一项国家社科基金项目:“‘文化翻译’与少数民族文学英译研究:基于民族志和翻译学的视角”,两项省部级社科项目:四川省哲学社会科学“十一五”规划课题“语言学翻译理论研究”;教育部 “十五”规划专题项目“美国交际民族志学的发展及对我国少数民族文化研究的启示”。出版专著《文化视野下文学翻译主体性研究》一部、译著六部,参编教材一部,发表论文二十余篇。