西华大学外国语学院举行体认翻译学研究中心揭牌仪式暨第16届体认翻译学研讨会

发布者:外语管理员发布时间:2026-07-03浏览次数:10

626日,西华大学外国语学院体认翻译学研究中心揭牌仪式暨第16届体认翻译学研讨会举行。会议聚焦体认语言学、体认翻译学、体认诗学、典籍翻译以及人工智能时代翻译与口译研究等议题,旨在推动相关领域学术交流与外语学科建设。

体认语言学研究会会长、四川外国语大学王寅教授,体认语言学研究会副会长、四川师范大学孔令翠教授,《天津外国语大学学报》副主编、天津外国语大学周和军教授,《翻译研究与教学》主编、复旦大学康志峰教授,以及外国语学院师生代表参加会议。开幕式由外国语学院党委书记张彦主持。

1 会议合影(一)

2 会议合影(二)

开幕式上,西华大学外国语学院院长李国宏教授致欢迎辞,代表学院向与会专家学者表示欢迎,并对各位专家长期以来关心支持学院学科建设和学术发展表示感谢。他指出,体认翻译学研究中心的成立,是学院加强学术平台建设、凝练翻译研究特色的重要举措。

随后,体认语言学研究会会长王寅教授致辞。他对研究中心成立和研讨会召开表示祝贺,并结合体认语言学与体认翻译学的发展,期待研究中心在理论建设、学术交流和人才培养等方面发挥积极作用。

3 西华大学外国语学院体认翻译学研究中心揭牌仪式

在与会专家和师生代表的共同见证下,西华大学外国语学院“体认翻译学研究中心”正式揭牌。王寅教授、周和军教授、孔令翠教授与李国宏教授共同为研究中心揭牌,标志着学院翻译学研究平台建设迈出新的重要一步。

4 西华大学外国语学院体认翻译学研究中心聘任仪式

随后,会议举行聘任仪式。李国宏教授为王寅教授、周和军教授、孔令翠教授颁发西华大学外国语学院体认翻译学研究中心聘书,进一步加强学院与学界专家的交流合作。

5 图书捐赠仪式

为庆祝研究中心成立,王寅教授向中心捐赠著作《体认翻译学》上、下册。图书捐赠不仅体现了专家对学院学术平台建设的支持,也为中心师生开展体认翻译学研究提供了重要学术资源。

6 王寅教授作主旨报告

主旨报告环节,王寅教授作题为“本土化的体认翻译学”的报告。报告梳理了从认知翻译学走向体认翻译学的理论路径,阐释了体认翻译学“现实—认知—语言”的核心原则,并结合典籍英译、成语翻译等案例,说明体认翻译学对翻译实践与理论创新的重要启示。

7 周和军教授作主旨报告

周和军教授作题为“体认诗学视域下中西文艺理论中的作者、读者与文本之维”的报告。报告围绕作者、文本与读者的互动关系,梳理中西文艺理论中有关“体”与“认”的思想资源,阐释了文学活动中的体认链条及其对文学研究和翻译研究的启示。

8 孔令翠教授作主旨报告

孔令翠教授作题为“石声汉返本开新的节气英译与自主知识体系建构”的报告。报告以石声汉节气英译为研究对象,从节气功能、体认机制和农学本位翻译特色等方面展开分析,指出其对中国典籍翻译、中华优秀传统文化创造性转化和自主知识体系建构具有重要启示。

9 康志峰教授作主旨报告

康志峰教授作题为“AI时代体认翻(口)译学研究新角度”的主旨报告。报告立足人工智能发展背景,围绕体认翻译学与口译研究的新问题、新方法和新路径展开探讨,分析了AI技术对翻译实践、口译训练和人机协同研究带来的新启示。

本次会议议题集中、内容充实,涵盖体认语言学、体认翻译学、体认诗学、典籍翻译以及人工智能时代翻译与口译研究等方向,体现了翻译研究与相关学科交叉融合的发展趋势。学院将以体认翻译学研究中心成立为契机,持续推进相关研究与学术交流,不断提升外语学科建设和翻译人才培养质量。