上海外国语大学博士生导师谭业升教授应邀来院讲学

发布者:外国语发布时间:2018-06-08浏览次数:597

撰文/李晓艳

  

67日下午3:00,上海外国语大学教授、博士生导师谭业升受邀来到西华大学外国语学院,在4B111教室为广大师生带来了一场主题为“认知与翻译”漫谈的精彩讲座。

谭业升教授也是中国认知语言学研究会常务理事、国家外语类权威期刊《外国语》编审,主要研究领域为认知语言学、认知翻译学汉学家小说翻译研究。

  

  

此次讲座主要探讨了翻译的认知本质、翻译认知研究的核心问题和多样化的研究方法。谭教授首先介绍了新时期翻译研究的三个维度:语言、文化、认知。接着,谭教授重点讲解了认知翻译学的定义以及研究重点。随后,谭教授指出,语境相互明示需要认知基质,并介绍了经验表征的认知结构,即认知模式、框架、图式和认知域。紧接着,谭教授引经据典,结合具体案例,分析了机器翻译与人工翻译的区别,强调了“域依赖”的应用型翻译专业教学方式应重点考虑人才需求、培养目标和课程设置。最后,谭教授介绍了翻译认知研究的方法,包括言语报告法、行为测量法、生理测量法、文本语料分析法等等,这些多样化的研究方法让大家很受启发。

  

  

此次讲座涉及知识专业性强,角度新颖,极具启发性,大家也对语言学和翻译又有了新的认识,它们是相互联系的统一整体,只有将二者结合起来才能有更大的收获。