外交学院武波教授应邀来我院作学术讲座

发布者:外国语发布时间:2019-04-10浏览次数:282

外交学院武波教授翻译中国——内容、原则和方法

撰文/王璇

201949傍晚外交学院武波教授应邀来到西华大学外国语学院作了关于翻译中国——内容、原则和方法”的讲座

讲座主要内容围绕中国文化特质是心物一元,自他不二展开。其表现形式为尊道贵德,主张德本才末,先义后利,这些都源于中国文化天人合一的自然哲学观,即道法自然,一体两面。武波教授从《易经》角度出发阐述了中国文化“三位一体”的内涵,即道统(世界观)、和合(方法论)、礼教(可持续之保证)。通过“一观,二法,三例”向大家剖析国学修养在翻译人生中的重要性。

武波教授根据以上哲学认识,详细介绍自己的“迻文译化大翻译”学术思想以及对外传译原则和方法。换言之,向世界说明中国或对外大传播,既要翻译语言,又要翻译文化。从《论语》、《道德经》两部中国国学经典角度探讨了中国文化基因“《易经》思想”的复兴,分析中国文化特点,对中国文化该如何通过翻译途径“走出去”给出了自己独到的见解。文化的多样性要求我们在文化的传播时,要注重“话随境变”,在翻译的过程中传播中国人的世界观、方法论和礼教,讲好中国故事,让世界听到中国声音。

武波教授生动风趣的讲述,使在座师生受益匪浅。